На мое творчество повлияли Рембрандт, Шагал и пары бензина в гараже.
Позавчера, занимаясь освоением азов итальянского языка, я открыла для себя настоящие названия городов Италии. Оказалось, что это не те адаптированные под русский язык варианты, которые я привыкла слышать с детства.
Вы знали, что итальянский город Турин на самом деле Торино? А итальянская столица Рим на самом деле Рома?
Флоренция звучит как Фиренце, а город Наполи – это Неаполь.

Недостаточно выучить алфавит, глаголы и произношение, чтобы не опозориться, разговаривая с носителем языка, но также очень важно знать правильные названия городов, иначе если вам сказать Дженова (Genova) вы даже не догадаетесь, что это итальянский город Генуя.

@темы: итальянский язык

Комментарии
26.09.2013 в 13:51

про Рим и Турин я знала, а вот насчет Венеции...висел у меня магнит на холодильнике..минимум лет 5, я долго не могла понять откуда он. Потом додумлась спросить у гугла и узнала, что из Венеции, оказывается)). Вот уж не подумала бы)
26.09.2013 в 13:57

На мое творчество повлияли Рембрандт, Шагал и пары бензина в гараже.
Вру, про Рим я тоже знала, но все остальное для меня стало открытием) Я знаю, что в любой стране названия городов с других континентов адаптированы для удобства, но до недавнего времени я не задумывалась о том, до какой степени они могут быть искаверканы (иногда до полной неузнаваемости)... Как, например, Генуя - Дженова %))))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail